www.archive-org-2013.com » ORG » W » WFDB

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".

    Archived pages: 203 . Archive date: 2013-07.

  • Title: WFDB: -
    Descriptive info: The 8th Helen Keller World Conference.. and.. The World Federation of the Deafblind General Assembly.. 3 to 7 June, 2005.. Tampere, Finland.. HELEN 2005.. Final Report.. By:.. Päivi Rissanen, Heikki Majava, Tuija Lehtonen, Seppo Jurvanen.. 1.. PROJECT DESCRIPTION.. 1.. Background.. The purpose of the HELEN 2005 project was to organise the "8th Helen Keller World Conference and the World Federation of the Deafblind 2nd General Assembly" in Tampere, Finland.. The events took place on 3 7 June, 2005.. The first Helen Keller World Conference was arranged in 1977 in New York, USA.. After this the conferences have taken place at four-year intervals in Germany, Bahrain, Sweden, Japan, Colombia and most recently, in New Zealand in 2001.. In the Colombia conference in 1997, the decision was taken to establish the World Federation of the Deafblind (WFDB), to serve as the global federation of deafblind people.. The founding general assembly was held in New Zealand in 2001.. During the discussion on the venue of the 2005 conference, the only strong candidates were Spain and Finland.. On the basis of research and discussions, the WFDB and the Finnish Deafblind Association decided to organise the conference in Finland.. The Finnish Deafblind Association has been actively involved in international activity.. The presidents of Nordic deafblind organisations have met regularly each year.. The idea of setting up a European organisation for the deafblind was introduced during these meetings.. The decision to establish the European Deafblind Union (EDBU) was passed in 1999 in Tampere, at a meeting of the Nordic presidents.. The EDBU held its first general assembly in 2003 in Denmark.. Before this, the Finnish Deafblind Association was involved in other international activity associated with deafblindness.. However, such organisations as the Deafblind International (DbI) and the European Deafblind Network (EDbN) are primarily organisations for those working with deafblindness, and the influence of deafblind people themselves in these organisations is limited.. Because of this it was thought necessary to establish and maintain international organisations and fora for the deafblind people themselves.. The Helen Keller World Conference is the only worldwide conference at which the deafblind people themselves speak, discuss and work to improve the participation and opportunities of the deafblind people, as well as for their human rights, and in which they themselves are in charge of the contents and organisation.. The 8th Helen Keller World Conference was organised jointly by the Finnish Deafblind Association and the World Federation of the Deafblind WFDB.. The scientific programme of the conference was decided by the WFDB, while the Finnish Deafblind Association was responsible for practical conference arrangements.. The Association also produced an alternative programme for the duration of the WFDB General Assembly.. The official conference language was English.. The patroness of the conference was Mrs.. Tarja Halonen, President of the Republic of Finland.. The conference planning and implementation was managed by an international and a Finnish planning committee.. In August 2004, the international planning committee consisted of Stig Ohlson (Chair), Lex Grandia, Daniel Alvarez Reyes and Seppo Jurvanen.. The secretary of the international planning committee was Charlotta Göller.. The Finnish planning committee consisted of Seppo Jurvanen (Chair), Ulla Kungas, Tuija Lehtonen, Kai Leinonen, Heikki Majava, Anita Palo, and Leena Sulonen, representing Tampere Conference Service Ltd.. At this stage, one full-time employee was hired for the project.. This was Ms Päivi Rissanen, who started her work as project co-ordinator on 1 August 2004.. 2.. Objectives.. The immediate objective of the project was to create an event at which deafblind people from all parts of the world would be able to meet each other without obstacles.. The conference theme was "Our right to be deafblind with full participation in society".. The development objectives were inherently linked with the content-related objectives, i.. e.. , the human rights of deafblind people.. The intention was that the presentations in the scientific programme would present as broad a picture as possible of the rights of the deafblind to such things as information, communication, education, work, free mobility and leisure pursuits.. The topics of the scientific workshops were divided into four areas: human rights; communication; technology and social support; national / international / individual rights.. By disseminating information, reviewing good practices and presenting the thoughts of the deafblind as widely as possible, it was hoped that the rights of the deafblind all over the world would be promoted.. The purpose of the several elements of the alternative programme was to underline the spontaneous participation of deafblind people.. Several exhibitions were designed to promote the activity and work of Finnish deafblind people.. As regards the conference size, the objective was to attract about 300 participants.. The aim was also to gain both national and international visibility for the event.. Particular emphasis was laid on the participation of people from developing countries, and numerous grants were applied for to facilitate this.. 2.. PROJECT RESOURCES AND IMPLEMENTATION.. Time, venue and services.. The time selected for the conference was 3 7 June, and the venue was the Tampere Hall.. The Tampere Hall was for the most part responsible for the conference facilities, equipment, services and catering.. Professional congress services were purchased from Tampere Conference Service, which managed, among other things, hotel reservations and arrangements, facility and restaurant reservations, contacts with participants (registrations and confirmations, payment transactions, lists of participants) and transport.. Tampere Conference Service assisted with the planning throughout the project.. Financing.. The chief financing body for the conference was the Finnish Slot Machine Association.. Financial support was applied for and received from the following bodies: the Alfred Kordelin Foundation, the Finnish Folk High School for the Deaf, the Service Foundation for the Deaf, the Finnish Federation of Visually Impaired, the Finnish Ministry of Education and Culture, the foundation Stiftelsen Emilie och Rudolf Gesellius fond, the Finnish Ministry for Social and Health Affairs, the foundation Stiftelsen 7:nde mars fonden, the Finnish Cultural Foundation and the foundation William Thurings Stiftelse.. A significant share of the conference funding consisted of participation fees.. Revenue was also created by the sales of exhibition space to businesses in the field.. Support for the travel and accommodation costs of participants from the developing countries was applied for from the Abilis Foundation and the Finnish Ministry for Foreign Affairs.. The Abilis Foundation granted its support to the WFDB.. The grant from the Foreign Ministry was channelled through the Finnish Deafblind Association.. The grants to participants from the developing countries were treated as separate from the actual conference budget.. Partners were also found among local actors.. The Liisanpuisto and Karonen school in Tampere helped to implement the music workshops by loaning materials.. The Evangelical-Lutheran Parishes in Tampere arranged an evening blessing with interpretation on Saturday, 5 June.. 3.. Project organisation.. The project organisation consisted of the international and Finnish planning committees.. The Finnish planning committee had six meetings: on 1 September, 13 October and 9 November 2004 and 19 January, 30 March and 27 April 2005.. The meetings regularly reviewed project finances, state of implementation, lists of tasks, schedule, personnel resources and communication.. The international planning committee met at the Tampere Hall on 12 13 March 2005.. The planning committees functioned as the decision-making bodies in the project organisation.. The actual implementation was the responsibility of the Finnish Deafblind Association.. The World Federation of the Deafblind participated in controlling the implementation of decisions.. The practical arrangements were divided among several persons as follows: Kai Leinonen was in charge of contacts with financers and sponsors.. Heikki Majava was in charge of the budget, the assistant resources, the commercial exhibition and the interpretation arrangements.. He was also responsible for the international camp of Finnish deafblind people and acted as compère during the conference.. Päivi Rissanen was in charge of arrangements for the scientific programme, of receiving and processing the abstracts, of conference presentation material and other printed matter, of documenting the applications for financial assistance, of arrangements for the participants from developing countries, international correspondence and the content of fund applications.. To plan the social programme for the conference a cultural committee was set up, consisting of Kai Leinonen, Heikki Majava, Anita Palo and Päivi Rissanen.. In its meetings on 28 September and 8 November 2004 the committee decided that the art and cultural programme during the conference would commemorate Antti Jäkälä.. The ensemble Teatteri Törmäys was invited to appear at the opening ceremony.. Kari Hyötylä and Anu Mikkola were invited to appear at the closing ceremony.. It was decided that art workshops and exhibitions would be arranged at the Tampere Hall.. 4.. Staff.. The project employed one full-time worker, project secretary Päivi Rissanen.. Heikki Majava, Secretary for Organisational Affairs, Tuija Lehtonen, Information Officer, and Kai Leinonen, Executive Director, participated in the project organisation in addition to their ordinary duties.. The employees of the Central Office of the Finnish Deafblind Association and of its Resource Centre in Tampere and Rehabilitation Centre in Jyväskylä took part in tasks during the conference.. Similarly, the Association's Regional Counsellors from different parts of Finland contributed significantly to the success of the conference.. All in all, about 20 employees of the Association managed sales desks, art exhibitions, supervision of volunteers and IT support.. As regards personnel resources, the aim was to employ deafblind workers whenever possible.. The art exhibitions were managed by exhibitions co-ordinator Leila Lappea.. Art workshops were led, among others, by Aatos Ahonen, Leila Lappea, Paula Lahti and Russ Palmer.. Sini Immonen acted as interpreter.. Together with Sanna Tuomaala, Tuija Mustonen acted as counsellor at the International Camp.. The Via  ...   stood for the cost of most of the conference publications.. The works of art and crafts exhibited and on sale were produced by deafblind people.. The conference pack included sponsored gifts, such as pens, refreshing towelettes, hand cream and sweets.. For the conference packs, Liisa Huttunen knitted over 400 small woollen gloves in the shape of the international "I Love You" symbol.. For VIP guests, the Iittala glass factory donated 17 small Savoy vases.. 3.. ACHIEVEMENT OF OBJECTIVES AND EVALUATION OF IMPACT.. Number of participants.. The final number of those registered was 430, of whom 9 cancelled their attendance and 14 did not show up.. Thus, the total number of participants was 407 persons from 44 countries.. The number of deafblind participants was 124, that of interpreters / guides / assistants / family members was 184 and that of professionals 69.. The number of invited guests was 14, the number of exhibitors 6 and that of members of organising committees 10.. The target groups, i.. , deafblind people and various professionals within the field of deafblindness, were successfully reached.. Success of programme.. Excluding a number of last-minute cancellations, the conference programme was implemented almost according to plan.. Attendance at the scientific programme was active.. Both Finnish and international experts, most of whom were themselves deafblind, presented current information on deafblindness, as regards both practice and research.. The Second WFDB General Assembly was the first General Assembly after the founding General Assembly.. This was the first Assembly to be conducted according to the rules and byelaws approved at the founding General Assembly.. At the same time, meeting routines and practices were tried out and developed.. The meeting of a worldwide organisation is very important for the identity of the deafblind and has political impact.. The get-together party on Thursday, 2 June, attracted a large number of participants.. Unfortunately, problems with the sound system prevented a full enjoyment of the programme by participants on two floors.. Moomintroll and Snufkin made the acquaintance of several participants during the evening.. On Friday, 3 June, Teatteri Törmäys was well received by the audience at the opening ceremony.. The popularity of the art workshops varied.. While Russ Palmer's music workshops were filled to capacity, some others were perhaps less actively attended.. The visibility of the art exhibitions at the Tampere Hall could have been better: among other things, the number of votes for the best sculpture in the Sculpture to Touch exhibition remained fairly low.. The "Room of Silence" arranged by the church was well received, as was the "Room of the Senses" arranged by the students of the Rovala Folk High School.. During the Finnish Evening in Viikinsaari on 6 June, spirits were slightly dampened by the chilly weather.. However, coffee and sausages cooked over open fire, a meal of grilled salmon at the restaurant, the Letkajenkka danced at the pavilion and the performance of the Laulavat kädet [Singing Hands] chorus improved the atmosphere.. Students from Rovala successfully instructed the visitors in Finnish sauna traditions.. Those returning on the last ferry were blessed with the sight of the midnight sunset.. At the closing ceremony of the conference, Kari Hyötylä mimed himself into the hearts of the audience.. The same was true for Anu Mikkola, who recited her own poetry at the close of the General Assembly.. By popular request, Teatteri Törmäys gave another performance on the final conference day.. The commercial exhibition reached most of the participants.. During breaks, the conference participants could examine the latest products and services of the exhibitors, directed to deafblind customers.. Finances.. The conference revenues were very positive.. The revenues from participation fees amounted to 67,000 euros.. Grants and donations from various foundations consisted of 65,000 euros, and the grant from the Finnish Slot Machine Association was 100,000 euros.. The total conference revenue was 238,886 euros.. The conference finances show a deficit of slightly under 15,000 euros.. The main reasons for the deficit were interpretation costs, which were higher than expected, and the modifications to the Tampere Hall facilities required by the conference.. Publicity.. On the opening day of the conference, the event was noticeably covered by regional media.. The Tampere-based national daily Aamulehti published a lengthy article on the mobility of a deafblind person in the city.. The regional TV unit of YLE interviewed the FDBA Chair Ulla Kungas for the national sign-language news.. A camera crew recorded parts of the opening ceremony, and the item appeared both in the regional TV news and in the national TV news broadcast around six o'clock.. A cameraman from the local channel TV-Tampere recorded the atmosphere at the Tampere Hall before the official opening, and the conference made an item in the channel's main news at five.. In addition, part of the interview made with the regional TV unit was also broadcast through the regional radio channel, with the Chair commenting on the insufficiency of interpreter services (in the voice of her interpreter), and the item, together with its lead-in, was broadcast three times during the Saturday.. The conference also made an item in the national sign-language news on Sunday and Tuesday.. The media was interested in art by deafblind people and the exhibition Sculpture to Touch.. A journalist from the local YLE radio unit gave a 10-minute report on the exhibition on Friday night.. The suburban newspaper Hervannan Sanomat also published a story on the art exhibition (18 June), as did the local papers Koillis-Häme, Tamperelainen (8 June) and Kangasniemen kunnallislehti (9 June) and the web magazine Airut (4 July).. After the conference, the 4 July issue of the Näkövammaisten Airut web magazine, published by the Finnish Federation of Visually Impaired, focused on the Helen Keller World Conference.. The editorial was written by Seppo Jurvanen, and the lead story by Tuija Lehtonen.. Photos taken by Raili Karisaari during the conference were well placed in the story.. Stories are also going to appear in the customer bulletin of the Tampere Hall and the community work newsletter of the Evangelical-Lutheran parishes in Tampere.. The Christian weekly Sana will publish a commentary by the Information Officer on the rights of the deafblind.. The association of Swedish-speaking visually impaired in Finland has requested a photograph taken at the conference for publication in its newsletter.. Issue 6 7 of the Tuntosarvi, the newsletter of the Finnish Deafblind Association, was an exceptional 32-page double issue (the normal number of pages is 20), and was completely dedicated to events at the Helen Keller World Conference.. Thus, even members who could not be present at Tampere were able to gain an overview of the conference soon afterwards.. A condensed Swedish version of this issue was also published.. Feedback.. Feedback received during and immediately after the conference was mainly positive.. Different nationalities expressed the wish to have interpreting in their own languages.. The meals served by the Tampere Hall were commented on by some.. Conference information on the website could have been better kept up to date.. Information about the interpretation arrangements did not reach everybody before the conference.. Comments also concerned the operation of the induction coils in the auditorium.. Some of the feedback also commented on the signposting of and guidance to various locations.. After the conference, the Finnish Deafblind Association received several messages from different parts of the world.. Some of them expressed thanks for a successful conference.. Others proposed co-operation between national organisations of the deafblind.. 4.. SUMMARY.. The foremost impression of the organisers was that the conference was a great success, as regards both its arrangements and the programme.. The marketing efforts were successfully targeted.. Instead of the expected number of 300 participants, over 400 arrived at Tampere.. By April 2005 it was obvious that the get-together party would have to be relocated in a larger room in order to provide seating for all those registered.. The conference served to disseminate practices which promote the participation of deafblind people and communication.. Descriptive interpreting, its established status in Finland and the corresponding need for it in other countries was strongly noted during the conference.. The conference served as an excellent venue for setting up contacts.. Representatives from the deafblind organisations in different countries were able to make extremely useful contacts with persons from other deafblind organisations and from disability organisations in general.. The relatively lean project organisation appears to have worked well.. Despite the fact that several variables changed in a manner which could not have been predicted, the organisation was able to respond rapidly to changes and to find workable solutions.. The reception of information by the conference participants was confused by the fact that material sent by the interpreting co-ordinator to the interpreters also ended up in the hands of outside persons.. In the future, the registration form should request a separate, even personal e-mail address for each interpreter.. Overall, the availability of co-ordinated internal information immediately before the conference was too scant.. As regards impact, the greatest drawback was that the intended national and international visibility was not attained.. In contrast, regional visibility was good.. Similarly, in the field of deafblindness, both among the deafblind people themselves and among people who work with them, information on the conference and its topics was very well disseminated.. In particular, description, which was implemented for the first time during the conference, received plenty of attention, and will probably form a part of all future deafblind conferences.. The conference objectives were not attained in every particular.. As a whole, however, the conference was extremely successful..

    Original link path: /report_8hkwc.text.shtml?accessibler
    Open archive

  • Title: WFDB: Welcome by the President
    Descriptive info: WFDB [.. Menu.. ].. Welcome by the President.. Welcome to the 8th Helen Keller World Conference and The 2nd General Assembly of the World Federation of the Deafblind.. Ever since the first Helen Keller World Conference in New York in 1978, HKWC has played a major role in international deafblind work.. It has turned out to be a useful vehicle in creating an interest for deafblind issues all around the world.. At every HKWC, important progress has taken place and after every conference activities for and of deafblind have been initiated in new countries.. Last, but no least, HKWC has given us the opportunity to meet, to exchange experiences and to make plans for the future.. At the 6th HKWC in Colombia, something very important happened.. The international cooperation among deafblind had by then advanced so far that we decided to take the decisive step and create our own world federation, the World Federation of the Deafblind.. At the next HKWC in New Zealand in 2001, WFDB was formally founded at its first and founding General  ...   with other international organisations, has had the opportunity to influence the work of the United Nations, for instance in elaborating the draft convention that will promote and protect the rights and dignity of persons with disabilities.. This is extremely important work and it also leaves its print on the theme of the 8th HKWC Our right to be deafblind with full participation in society.. However, it will not only be an interesting and important conference.. Our host country, Finland, is a friendly, beautiful and interesting country in Northern Europe.. At the time of the conference, the long, cold and dark winter will have passed and Finland will turn into a country of light and lush greenery, with sunlight almost 24 hours a day.. There are all necessary elements for an interesting and successful conference and I hope to see you all there both old and new friends.. Once again, me and my colleagues in WFDB Executive Committee would like to extend our warmest welcome!.. See you in Tampere, 3-7 June 2005!.. Stig Ohlson,.. President, WFDB.. Word_document.. (2005-02-16)..

    Original link path: /welcome_by_the_president.text.shtml?accessibler
    Open archive

  • Title: WFDB: Bienvenida del Presidente
    Descriptive info: Bienvenida del Presidente.. Queridos amigos,.. Bienvenidos a la VIII Conferencia Mundial Helen Keller y la II Asamblea General de la Federación Mundial de Sordociegos!.. Desde la primera Conferencia Helen Keller (HKWC) en Nueva York en 1.. 978, la HKWC juega un papel muy importante en el trabajo internacional de sordociegos.. Ha resultado un instrumento muy útil en el proceso de despertar un interés en asuntos relacionados a la sordoceguera en todo el mundo.. Con cada una de las HKWCs se ha dado un paso hacia adelante y después de cada conferencia, actividades para y de sordociegos han comenzado en nuevos países.. Logros muy importantes: HKWC nos ha dado la oportunidad de vernos, intercambiar experiencias y proyectarnos para el futuro.. En la VI HKWC en Colombia algo muy importante ocurrió.. Para entonces, la colaboración internacional entre los sordociegos había avanzado mucho y se tomó la decisión de crear nuestra propia federación mundial: l Federación Mundial de Sordociegos.. En la HKWC siguiente, en Nueva Zelanda en el 2.. 001, WFDB tuvo su primera asamblea general fundacional y fue formalmente establecida.. En  ...   las Naciones Unidas, por ejemplo, en el proceso de dar forma al borrador de la convención internacional comprensiva para promover y proteger los derechos de las personas con discapacidades.. Este trabajo es sumamente importante y deja su rastro en el tema de la VIII Conferencia Mundial Helen Keller: Nuestro derecho a ser sordociego con participación total en la sociedad.. Sin embargo, en esta ocasión no solamente será una conferencia interesante e importante.. Nuestro país anfitrión, Finlandia, es un país amistoso, bello e interesante en el norte de Europa.. En la temporada de la conferencia, el invierno largo, frío y oscuro habrá pasado y Finlandia se convertirá en un país de luz y frondosidad con luz solar casi las 24 horas del día.. Hay todos los elementos necesarios para una conferencia interesante y con éxito.. Espero verles a todos ahí - tanto los amigos conocidos como los nuevos.. Una vez más, mis colegas y yo, en el Consejo Ejecutivo de WFDB, quisiéramos desearles una bienvenida cordial!.. Hasta Tampere, el 3-7 de junio, 2.. 005!.. Stig Ohlson.. Presidente, WFDB.. Documento_Word.. (2005-01-28)..

    Original link path: /bienvenida_del_presidente.text.shtml?accessibler
    Open archive

  • Title: WFDB: New WFDB Working Group - Deafblind Interpreting
    Descriptive info: [.. Download this document.. ].. New WFDB Working Group - Deafblind Interpreting.. During its last meeting in São Paulo, in Brazil last year, the WFDB EC established a Deafblind Interpreting Working Group within the organisation.. The Working Group aims to bring together persons with deafblindness and other professionals and experts in the field of Deafblind interpreting.. Thus, we would like to invite all individuals with experience and interest in that field who would like to join the group to contact Ms.. Sanja Tarczay, who steers it.. The goal of the group is establish a set of standards for Deafblind interpreting.. One of our group s tasks is to define what Deafblind interpreting is and what knowledge and skills interpreters should have.. We will use the definitions of the Swedish Deafblind Association (Förbundet Sveriges Dövblinda) as the basic starting point of our work:.. Deafblind interpreting is a requirement in order for people with deafblindness to achieve full participation, equality, independence and self-determination in every area of society.. Deafblind interpreting is the provision via an intermediary of both visual and hearing impressions to people with deafblindness.. This comes about through three fully integrated elements.. These elements are: the interpreting of speech; environmental description; and guiding.. Deafblind interpreting is provided using the interpreting methods, on the occasions and to the extent requested by people with deafblindness.. Interpreting of Speech.. Interpreting of speech may be: interpreting from spoken language into visual/tactile sign language and vice versa; interpreting from spoken language into clear speech;  ...   deafblindness);.. close vision interpreting (i.. visual sign language within very close proximity to an individual person with deafblindness);.. visual frame interpreting (i.. visual sign language with hand movements limited to the remaining part of the functional field of vision of the deafblind person, such as tunnel vision);.. clear speech interpreting (with or without hearing aids);.. finger spelling of the manual alphabet; and.. speech-to-text interpreting (with certain adaptations; and with or without technical equipment such as computers, large screens and Braille displays).. If a person with deafblindness so requests, all of the above mentioned interpreting methods may be combined with social haptic communication to a varying extent, e.. g.. to give feedback and confirmation; to provide quick social messages; to express emotions and states of mind; to get attention; and to show directions.. Some people with deafblindness always use the same interpreting method, while some others choose the interpreting method they prefer for each specific occasion, or chose to combine several interpreting methods.. The occasions on and extent to which deafblind interpreting is wanted, vary from person to person and from occasion to occasion.. Each individual with deafblindness knows better than anyone else on what occasions and to what extent she/he wants deafblind interpreting.. This applies irrespective of the degree of visual and hearing disability and also of the communication and interpreting methods the person is using.. If one or more of the conversation partners has deafblindness, people who do not have deafblindness may also want to request deafblind interpreting.. (2013-02-21)..

    Original link path: /new_wfdb_working_group_-_deafblind_interpreting.text.shtml?accessibler
    Open archive

  • Title: WFDB: Methods of communication
    Descriptive info: Methods of communication.. COMMUNICATION METHODS OF THE DEAFBLIND.. (Stig Ohlson, April 2005).. Communication face-to-face.. Simple mechanical communication systems such as Tell-a-Touch: a small mechanical device with a QWERY-keyboard and/or a Braille keyboard and a presentation plate for Braille.. More advanced electronic devices: similar to the above but with a Braille display for one or more signs or words and a display for normal writing, normal or magnified.. Usually, the more advanced adaptive devices are no better than the simpler ones.. On the contrary, they often brake down and are slower.. Electronic or mechanical handalphabets.. These usually include a keyboard and a presentation unit which simulates the handalphabet used in a given country, sometimes adaptable to other handalphabets.. There are variants with small vibrators that "point" in the same place in the hand as where you normally would point with your finger, and another type developed in the US has a mobile hand that forms the shapes of the letters of the handalphabet.. Sometimes these devices are made to work both ways, so that the deafblind person can answer the other person who can receive the information on a display for sighted or with synthetic speech.. The intention is that these should work over the phone network as well.. Mostly these adaptive devices have been used only for a short time before they have shown such defects making them unusable or cannot compete with the use of an interpreter.. Communication over the phone network.. For visually impaired deafblind there are special electronic equipments with a keyboard that can receive and transmit letters/characters to and from a similar device or a computer with a compatible communication programme.. (Used in the US and Scandinavia) A better system is a computer with adaptations for magnification, a Braille display and a communication programme for interactive communication.. There are standard programmes, but also especially developed programmes that facilitate communication and allow for screen magnifying as well as Braille displays.. (Common in the US and Scandinavia).. Advanced telecommunication for simultaneous communication with video, speech and text (requires computer with a camera  ...   type, manufactured by Alva in the Netherlands, the phone unit is integrated in a note book, a little computer with a Braille display for 20 characters.. This type can be used as a regular mobile phone for phone calls, sending and receiving text messages and the text can be read on the display.. It can also be used for sending and receiving e-mails.. Apart from the phone function, it can be used as a note book, where one can read and write texts.. The texts can also be sent in e-mail messages.. The Alva has an address list and a calendar and can also be used as a calculator.. It is very useful, but unfortunately also very expensive.. For simple communication between to people there are several simple methods.. One can:.. write large letters on the palm of the deafblind;.. use a letter plate with writing letters in relief and Braille letters;.. use loose plastic letters or similar that can be felt;.. use a writing board and a marker for large and clear writing (not very fast, but very useful).. In some countries the handalphabet is constructed so that each letter is a specific location on the palm of the hand, and one touches the location on the palm to indicate the letter.. The deafblind person can wear a glove with the letters indicated so that the other person knows where to touch.. Or one can simply use a chart that shows where to touch or how to form the letters with one s hand.. Central establishments for Braille have been developed in several countries, that is a central writing unit and a number of users connected to the it.. The intention is to enable one interpreter to serve several users at the same time.. Stig is not aware of any case where these devices have been used for a longer stretch of time, before discarded.. As for deafblind with some hearing left, they can use the same devices as those who are hard of hearing and maybe especially the Cochlea Implant (CI).. (2005-06-30)..

    Original link path: /communication_stig.text.shtml?accessibler
    Open archive

  • Title: WFDB: -
    Descriptive info: Hola a todos!.. Quisiera compartir con todos ustedes buenas noticias desde Colombia.. El 24 de septiembre, 2.. 005, cumplimos los 10 años de SURCOE.. Tuvimos una celebración muy linda con mas de 130 participantes de la comunidad sordociega, del gobierno, de las ONG y otros que nos han ayudado.. Hablamos de la historia de la Asociación y en el intermedio hubo 3 canciones del coro de SURCOE, donde el grupo lo interpretaba en lengua de señas.. Fue muy emocionante.. Después se presentaron dos bailarines de música típica Colombiana.. El muchacho sordociego total, y la niña sordociega parcial con  ...   en el que se dio atención a 60 familias especialmente de las más marginadas de Bogotá, con los recursos del premio que ganamos con el Banco Mundial.. Después se hizo un reconocimiento a los Senadores y Diputados que intervinieron en la aprobación de la ley 982, de la sordoceguera como discapacidad única.. Para finalizar el evento se hizo un brindis por los 10 años de SURCOE, con pasabocas.. Todo fue acompañado de orquesta para bailar y pasarla muy agradable por 3 horas más.. Fueron las personas sordociegas las que terminaron la fiesta bailando muy alegres.. Atentamente,.. Beatriz Vallejo..

    Original link path: /surcoe_10_anos.text.shtml
    Open archive

  • Title: WFDB: -
    Descriptive info: Hello everybody!.. I would like to share some good news with you.. On September 24th the Colombian Association of the Deafblind, SURCOE, celebrated its 10th anniversary.. There were about 130 guests attending our meeting from the deafblind community, Government representatives, NGO's, Governmental Organizations, other friendly Institutions, as welll as others who have helped in the growth of our Association.. There were two presentations and then the SURCOE Choir presented three beautiful songs in Sign Language, which was a moving moment for everybody..  ...   a Colombian folkdance very nicely and were dressed traditionally.. We recognized the Government Representatives who helped us in the process of approving the law that recognizes deafblindness as a unique disability.. Then we offered a toast followed by food for everyone, and then a band played and everyone danced and enjoyed themselves.. It was a very good day for all the deafblind of SURCOE.. This was the first decade, we expect to complete many more decades and to reach new goals.. Warm regards,..

    Original link path: /surcoe_10_years.text.shtml
    Open archive

  • Title: WFDB: By Alex Garcia
    Descriptive info: By Alex Garcia.. THE RIGHTS OF DEAFBLIND IN BRAZIL BY ALEX GARCIA.. HELEN KELLER WORLD CONFERENCE, TAMPERE, FINLAND, 2005.. I THE RIGHTS OF DEAFBLIND IN BRAZIL -.. THE PRINCIPLE UNDERLYING THESE RIGHTS.. A common ideal to be realised by all peoples and nations, the aim being for every individual and every part of the collectivity to direct their behaviour and action towards complete liberty and a higher quality of life for themselves, by educating their minds.. II GENERAL LEGAL OPTIONS REGARDING RIGHTS IN BRAZIL.. The Universal Declaration of Human Rights, signed by Brazil in 1948.. The Prevention of Discrimination against Minorities.. The Right to Welfare, Peace, Progress and Social Development.. The Salamanca Declaration.. The Inter-American Convention on the Elimination of All Forms of.. Discrimination against Persons with Disabilities.. III SPECIFIC OPTIONS IN BRAZIL.. The National Directive for Special Education in Elementary Education (2001).. IV A POSSIBILITY.. One Directive for Special Education makes specific reference to deafblind in some of its articles.. If properly developed, it will form more democratic and liberated deafblind minds which will see every right as corresponding to a responsibility.. V WHERE DO DEAFBLIND STAND IN RELATION TO THEIR RIGHTS IN BRAZIL?.. Deafblind in Brazil do not know their rights.. They are heavily involved in exchanging favours.. Deafblind are brought up to be incapable of making judgements.. Not making judgements means that they do not truly understand themselves and therefore cannot manage their needs and differences via their rights and responsibilities.. Deafblind have no freedom of thought.. Deafblind are prevented from having certainty a fundamental human right.. Deafblind are confused  ...   our rights and our speech because many professionals and other people keep us in a small world so that we do not emerge into a free habitat, and we are thus not competitive and can be more easily manipulated.. Change is needed among the powers that be so that our position before the public authorities can be strengthened, and support must therefore be given to the construction and development of an effective public policy.. It is urgent for us to free our minds so that our powers will increase, given that the world develops on the basis of its power relationships.. We in Brazil are historically at a great disadvantage in this relationship.. I repeat: more powers are needed for deafblind.. VII - CONCLUSION.. I would like to conclude my presentation by emphasising that the deafblind of Brazil are all, despite their suffering, very good people.. Good people, both those we know and those we do not know.. Good people, those who are active and also those who are passive.. Good people, those who fight for their rights and for freedom, as well as those who make changes while manipulating their own brothers and sisters.. I would like to say to you all that you must become everything you are capable of becoming, that you must grow, if possible, until you come to full flower, tolerating all limitations, rejecting all that is unnecessary and showing, in all the greatness of our being, that we are everything we can be.. To all of you for whom I live and work, thank you very much.. (2005-11-18)..

    Original link path: /the_rights_of_the_deafblind_in_brazil.text.shtml
    Open archive

  • Title: WFDB: -
    Descriptive info: -.. Boletín informativo, FLASC, número 7.. 2007-01-29.. Número 7, enero 2.. 007.. Read more.. Boletín FLASC no.. 0, 2.. 003.. 2006-09-06.. 003.. 2005-11-28.. Mayo - septiembre 2.. 004.. Febrero - abril 2.. Informative Bulletin FLASC no.. January 2004.. Enero 2..

    Original link path: /Boletin%20informativo,%20FLASC.news.shtml
    Open archive

  • Title: WFDB: -
    Descriptive info: Mundo Interior No 23, junio 2.. 005.. 2005-11-18.. -..

    Original link path: /Mundo%20Interior,%20ASOCIP,%20Peru.news.shtml
    Open archive

  • Title: WFDB: By Alex Garcia
    Original link path: /the_rights_of_the_deafblind_in_brazil.text.shtml?accessibler
    (No additional info available in detailed archive for this subpage)


  • Archived pages: 203